Різниця синонімів

Блог: Майн шрайбен

Автор: New York

Щойно прочитав блог Майстра, де він розмірковує над тим, що будуть показувати попсові "зірки" після того, як повністю оголять свої сраки. Коли дочитав до пікантного слова, то зупинився і уважніше подивився на фото, прикріплене у блогі Майстра. І вирішив, що невдало підібране або фото, або слово. Спробую зараз пояснити, чому.

В українській мові існує два слова, якими тутешні жителі зазвичай неофіційно називають м’які тканини таза: жопа і срака. (Якщо комусь огидно читати такі слова, раджу зупинитись. Далі буде гірше.) На перший погляд це звичайні синоніми і їх можна вживати, як рівносильні за значенням слова. Але якщо вдуматися глибше, то стає ясно, що слово срака слугує для більш деталізованого висвітлення... м-м-м, предмету. В той час як жопа — слово узагальнююче.

Неможливо називати сракою частину тіла жінки, яка тобі подобається. Коли доводиться, то усі чоловіки говорять: жопа, попка і т.д. Жіноча срака не може подобатися, жопа — може.

Велика різниця

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ось чому у блогі Майстра сраку я б назвав жопою. Бо на фото вона доволі приваблива.

14 червня 2011, 18:42 | Блог: Майн шрайбен

Інші записи автора


Додати коментар

Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.